Опадают цветы сливы май. Китайская классическая поэзия

Метка: ГОТОВИТСЯ К ИЗДАНИЮ

Переводчик: Леонид Бежин

Страниц: 480

Леонид Бежин, переводчик  и составитель:

«Все переведенные стихи распределены по разделам. В согласии с китайской традицией я называю их свитками. Это позволяет мне доставать их из футляров с атласным ложем и костяными застежками,  вешать на стену, любоваться, как знаток живописи тушью любуется редким пейзажем, а затем вновь убирать, чтобы не позволить глазу к ним привыкнуть и утратить свежесть восприятия, столь ценимую китайцами. Это для меня (надеюсь, и для читателя тоже) некая игра – бросание камешков в ручей, чем китайский поэт так любит заниматься. Причем игра для него и забава, и развлечение, и весьма серьезная затрата умственных усилий, поскольку глубинная сущность всякой игры в том, что она соответствует космическим ритмам и неким образом выражает пульсацию Вселенной».

Метка ГОТОВИТСЯ К ИЗДАНИЮ
Переводчик Леонид Бежин
Страниц 480
Перед публикацией отзывы проходят модерацию